第十二卷 第一期 Volume 12 Number 1 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
臺灣日語文學翻譯發展之現況與議題──以國立臺灣文學館出版品為中心 /
The Current Situation of Taiwanese-Japanese Translation: Publications for the National Museum of Taiwan Literature
/ |
1-28 | ||
司徒雷登回憶錄《在華五十年》中譯本的意識形態與政治
/
The Ideology and Politics of the Chinese Translation of Fifty Years in China by John Leighton Stuart
/ |
29-58 | |||
An Innovative Application of Thick Translation in Translating The Classic of Tea in and for Our Digital Age
/ |
59-76 | |||
孰是孰非:歐立德《乾隆帝》一書中滿文翻譯的商榷
/
Some Remarks on Mark Elliott’s Translation of the Manchu Sources in Emperor Qianlong: Son of Heaven, Man of the World
/ |
77-106 | |||
Images in Translation: Old Peking in the English Translation of Memories of Peking: South Side Stories
/ |
107-140 | |||
眾包翻譯之激勵性設計:從遊戲化角度探討臉書社群翻譯
/
Motivational Design in Translation Crowdsourcing: A Gamification Approach to Facebook Community Translation
/ |
141-176 | |||
論壇 | The Current State and Future Prospects of Japanese Translation | 177-194 | ||
English |
||||
|
||||
|
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|