第十六卷 第一期 Volume 16 Number 1 |
[ 完整版 ]
Entire version |
![]() |
||
研究論文 |
大學課堂的符際翻譯教學:以數位雙語童話書為例 /
Intersemiotic Translation Teaching in a University Context: The Digital Bilingual Tale
/ |
1-26 | ||
從誤讀到發現:以乾隆御製詩〈詠雞缸杯〉19世紀的兩個英譯本為例
/
From Misreading to Discovery: A Case Study of Two 19th Century English Translations of an Imperial Poem by Emperor Qianlong Inscribed on the Chicken Cup
/ |
27-54 |
![]() |
||
王際真翻譯選集與中國文學的「現代化」重寫
/
Chi-chen Wang’s Anthology of Translations and the Modernized Rewriting of Chinese Literature
/ |
55-80 |
![]() |
||
University Students’ Perceived Benefits and Difficulties Related to Corpus-Assisted Translation
/ 探究大學生使用語料庫輔助翻譯時得到的幫助及面臨之困難
 / |
81-132 |
![]() |
||
Representations of Late Ming Culture in English Translations of Jinpingmei
/
《金瓶梅》中的晚明文化表徵及其英譯策略之探析
/ |
133-172 |
![]() |
||
Conference Preparation From the Perspective of Naturalistic Decision Making─An Expertise Approach
/
自然決策中的會議口譯準備―專技觀點
/ |
173-220 |
![]() |
||
more ... |
最新消息
- 一、賀本刊榮獲收錄於Scopus資料庫。 2020/11/6
- 二、本刊十三卷二期已出刊,歡迎瀏覽下載。 2020/9/15
- 三、本刊十三卷一期已出刊,歡迎瀏覽下載。 2020/3/15
- 四、本刊十二卷二期已出刊,歡迎瀏覽下載。 2019/9/15
- 五、本刊十二卷一期已出刊,歡迎瀏覽下載。 2019/3/15
- 六、本刊十一卷二期已出刊,歡迎瀏覽下載。 2018/9/15
- 七、本刊十一卷一期已出刊,歡迎瀏覽下載。 2018/3/15
- 八、本刊十卷二期已出刊,歡迎瀏覽下載。 2017/9/12
- 九、本刊再次榮獲科技部持續收錄為「臺灣人文學核心期刊」(THCI),感謝各界對本刊的指導與支持。 2016/12/20
- 十、本刊榮獲國家圖書館「臺灣人文及社會科學引文索引系統」最具影響力人社期刊語言學類第一名,感謝各界對本刊的指導與支持。 2016/3/15
- 十一、本刊電子期刊網站改版更新,歡迎使用! 2016/3/16