第二卷 第一期 Volume 2 Number 1 |
[ 完整版 ] Entire version |
||
研究論文 |
翻譯空間:論傅雷的「神似」理論 / 吳錫德 Space of Translation: On Fu Lei’s Theory of “Spiritual Similarity” / Hsi-deh Wu |
1-25 | |
論日譯漢之翻譯簡化 / 林慧如 Simplification in Japanese - Chinese Translation / Huey-ru Lin |
27-52 | ||
結合微觀與宏觀的英漢翻譯教學法──兼探討紐馬克《翻譯教程》適用於大學部英漢翻譯教學之程度 / 張瓊瑩 Integration of Micro and Macro Approaches to Translation Teaching / Chiung-ying Chang |
53-76 | ||
口筆譯研究典藏分析:以中港臺及日韓大學為例 / 楊承淑 Analysis of Translation and Interpretation Book Archives: An Examination of Universities in China, Hong Kong, Taiwan, Japan and South Korea / Cheng-shu Yang |
77-100 | ||
專業口譯需要字正腔圓嗎? / 張鳳蘭 Do Interpreters Need to Sound Like Broadcasters? / Feng-lan Chang |
101-150 | ||
臺灣大專中英口譯教學現況探討 / 胡家榮 廖柏森 Teaching College Level Interpretation in Taiwan / Clarence M. Davis Posen Liao |
151-178 | ||
譯評 |
繪寫康熙── Emperor of China 及譯本《康熙》文體評析 / 蔣宜臻 Portraying K’ang-hsi— - Stylistic Analysis of Emperor of China and Its Chinese Translation K’ang-hsi / Yichen Chiang |
179-187 | |
譯註 |
班雅明〈譯者天職〉中文譯文比較研究 / 胡功澤 On Different Renditions of Walter Benjamin’s ‘The Task of the Translator’ with a Full Translation from German into Chinese / Kung-tze Hu |
189-247 | |
書評 |
口譯評估 / 陳子瑋 Interpretation and Evaluation / Tze-wei Chen |
249-256 | |
報導 |
第十八屆世界翻譯大會(FIT World Congress)與會報告 / 賴慈芸 Report on Attending XVIII FIT World Congress, 4-7 August 2008, Shanghai / Tzu-yun Lai |
257-260 | |
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|