第十七卷 第二期 Volume 17 Number 2 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞? /
“Lang pi yangpi”: A Loaned Phrase From the Chinese Rendition of Aesop’s Fables or the Bible?
/ |
1-38 | ||
罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
/
The Challenges and Strategies of Translating Profanity: A Study on the Japanese Translations of Taipei People and The Spring of Lan Caixia
/ |
39-70 | |||
Translator’s Mental Operation, Linguistic Expertise, and Supportive Social Network: A Case Study
/
譯者的心智運作、語言能力、及社會支持:個案研究
/ |
71-98 | |||
Measuring Interpreting Learners’ Cognitive Skills: Scale Validation Using Structural Equation Modeling
/
衡量口譯培訓生的認知技能:使用結構方程模型進行量表驗證
/ |
99-156 | |||
Interaction and Learner Satisfaction: Examining Their Dynamics in an Online Sight Translation Course
/
「視譯」課程線上授課方式:檢視互動及學習者滿意度之間的關係
/ |
157-200 | |||
more ... |
News
- Volume 17 Number 2 has been published. 2024/9/30
- Compilation and Translation Review is indexed in Scopus. 2020/11/6