第十七卷 第一期 Volume 17 Number 1 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
航向「子午線」:徐仲年《法文上海日報》中的中國現代文學譯介 /
Sailing to “Meridian”: A Study of the Translation of Modern Chinese Literature in French Shanghai Daily (Le Journal de Shanghai)
/ |
1-36 | ||
《毛澤東語錄》的民間日語翻譯及其意識形態
/
The Non-Official Japanese Translations of Quotations From Chairman Mao Zedong and Their Ideologies
/ |
37-68 | |||
同調異聲──以命輯《滿洲源流考》上諭的三個滿文譯本為例
/
The Variations in the Same Theme: A Comparative Study on Three Manchu Translations of the Edict About Researches of Manchu Origins
/ |
69-100 | |||
The Reprocessed and Repositioned Poe: Investigating Translated Tales of Poe in Taiwan
/ 重製╱置之坡:1950-2020 愛倫坡短篇小說在臺翻譯研究
 / |
101-136 | |||
Ursula K. Le Guin’s Tao Te Ching: An Interpretation Crossing Cultural Boundaries
/
娥蘇拉.勒瑰恩《道德經》譯本:跨越文化籓籬的詮釋現象
/ |
137-176 | |||
|
||||
English |
||||
|
||||
|
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|