第十二卷 第二期 Volume 12 Number 2 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
圖文互證:李提摩太《西遊記》英譯本的底本考論 /
Mutual Corroboration between Illustration and Text: On the Source Text of Timothy Richard’s English Translation of Xiyouji
/ |
1-44 | ||
他者之聲:文本中的語言多樣性與重譯──以《金甲蟲》為例
/
The Voices of the Other: A Case Study of The Gold Bug as a Multilingual Text in Retranslation
/ |
45-76 | |||
Interpreting in the Language Classroom: Effects of Chinese-to-English Interpreting Strategy Training on EFL Undergraduates’ Oral Proficiency
/
語言課堂上的口譯練習:中進英口譯策略訓練對於大學部英語學習者口語能力之影響
/ |
77-126 | |||
Examining Teacher Identity Development: Translation Teachers in the University Context
/
檢視教師認同發展:以大學翻譯課程教師為例
/ |
127-172 | |||
Images of Bohemia: The Translation of Czech Literature in Taiwan and Mainland China
/
波西米亞意象?──臺灣與中國的捷克文學翻譯
/ |
173-208 | |||
譯評 |
臺灣的記憶、世界的敘述──《天橋上的魔術師》法文版譯評
/ Te-yu Lin |
209-218 | ||
English |
||||
|
||||
|
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|