Chinese
Taiwan Humanities Citation Index
(THCI) Certificate:  

第五卷 第一期
Volume 5 Number 1
[ 完整版 ]
Entire version
特稿   中文聖經第一次修訂與爭議 / 蘇精
The First Revision of Chinese Bible and the Controversy It Unleashed / Ching Su
1-40
研究論文   通事與奸民:明末中英虎門事件中的譯者 / 王宏志
The Bogue Incident Translator, 1637 / Lawrence Wang-chi WONG
41-66
孝道、帝國文獻與翻譯──法籍耶穌會士韓國英與《孝經》/ 潘鳳娟
Filial Piety, the Imperial Works and Tranalation: Pierre-Martial Cibot and Hiao-King / Feng-chuan Pan
67-95
國恥癡情兩淒絕:林譯小說《不如歸》的國難論述與情感想像 / 潘少瑜
Discourse on Affection and National Crisis in Lin Shu's Translation of Nami-ko / Shaw-Yu Pan
97-120
食人主義的必要:蒙田《隨筆》‧林語堂《生活的藝術》‧中國性‧文化翻譯 / 韓若愚
The Importance of Cannibalism: Montaigne's Essays as a Vehicle for the Cultural Translation of Chineseness in Lin Yutang's The Importance of Living / Rivi Handler-Spitz
121-158
身世之謎:《苦兒流浪記》翻譯始末 / 陳宏淑
Mystery of a Birth: The Translation History of The Story of a Poor Vagrant Boy / Hung-Shu Chen
159-182
重構他界想像:晚清漢譯基督教小說《安樂家》(1882)初探 / 黎子鵬
Reconstructing the Other-worldly Imagination:A Preliminary Study of the Late-Qing Translated Christian Novel An Le jia (1882)/ John T. P. Lai
183-203
跨文化交流與翻譯文本的建構──論利瑪竇譯《二十五言》 / 鄭海娟
Transcultural Communication and Textual Construction in Translation: A Study of Matteo Ricci's Twenty-Five Sayings / Zheng Haijuan
205-224
聊齋喻言:衛三畏如何以編譯重寫中國文學史 / 張雅媚
Rewriting Liaozbai Ziyi: Samuel Wells Williams's Constructing of Chinese Literary with Translating-editing / Ya-mei Chang
225-245
譯界今昔談   齊邦媛教授訪談:翻譯面面觀 / 單德興
Aspects of Translation: An Interview with Chi Pan-yuan / Te-hsing Shan
247-272
書評   閱讀《翻譯與文學之間》/ 余淑慧
Lawrence Wang-chi Wong, Between Literature and Translation /  Sophia H. Yee
273-277

國家教育研究院 發行   106011臺北市大安區和平東路一段179號
Published by the National Academy for Educational Research
E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw

ISSN  2071-4858 (Print)
2071-4866 (Online)

Creative Commons License