第十六卷 第一期 Volume 16 Number 1 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
大學課堂的符際翻譯教學:以數位雙語童話書為例 /
Intersemiotic Translation Teaching in a University Context: The Digital Bilingual Tale
/ |
1-26 | ||
從誤讀到發現:以乾隆御製詩〈詠雞缸杯〉19世紀的兩個英譯本為例
/
From Misreading to Discovery: A Case Study of Two 19th Century English Translations of an Imperial Poem by Emperor Qianlong Inscribed on the Chicken Cup
/ |
27-54 | |||
王際真翻譯選集與中國文學的「現代化」重寫
/
Chi-chen Wang’s Anthology of Translations and the Modernized Rewriting of Chinese Literature
/ |
55-80 | |||
University Students’ Perceived Benefits and Difficulties Related to Corpus-Assisted Translation
/ 探究大學生使用語料庫輔助翻譯時得到的幫助及面臨之困難
 / |
81-132 | |||
Representations of Late Ming Culture in English Translations of Jinpingmei
/
《金瓶梅》中的晚明文化表徵及其英譯策略之探析
/ |
133-172 | |||
Conference Preparation From the Perspective of Naturalistic Decision Making─An Expertise Approach
/
自然決策中的會議口譯準備―專技觀點
/ |
173-220 | |||
Chinese |
||||
|
||||
|
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|