第十一卷 第二期 Volume 11 Number 2 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
中華獨立美術協會與早期「超現實主義」譯介 /
The Chinese Independent Art Association and the Early Translation of “Surrealism” in China
/ |
1-30 | ||
線上機器翻譯:東南亞新住民語言服務芻議
/
A Probe into the Language Service of Online Machine Translation for Southeast Asian Immigrants
/ |
31-60 | |||
梅維恆《道德經》英譯:副文本之文化翻譯探討
/
A Cultural-Translation Study of Paratexts via Victor H. Mair’s English Translation of the Tao Te Ching
/ |
61-98 | |||
譯者決策過程及合作模式之探討─以白樺的《遠方有個女兒國》為例
/
Translators’ Collaboration and Decision-Making in the Case of Bai Hua’s The Remote Country of Women
/ |
99-128 | |||
蘇曼殊英文能力之再議
/
Su Manshu’s English Proficiency Reexamined
/ |
129-162 | |||
書評 |
《福音演義:晚清漢語基督教小說的書寫》書評
/ Hsiu-Chin Chou |
163-172 | ||
English |
||||
|
||||
|
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|