第八卷 第一期 Volume 8 Number 1 |
[ 完整版 ] Entire version |
|||
研究論文 |
Practicality and Change: The Role
of Translations from Western Periodicals in China’s Early Republican
Magazines/ |
1-40 | ||
翻譯研究計量分析:1999~2014/
A Bibliometric Analysis of Translation
Studies between 1999 and 2014 / |
41-82 | |||
夏目漱石小說的譯介在臺灣
/
Chinese Translations of Natsume
Soseki’s Japanese Literary Works in Taiwan/ |
83-102 | |||
Giving Proper Consideration to the
Target Readers in Soft News Translation: An Online Community
Translation Perspective/ |
103-142 | |||
書評 |
朝向一種翻譯文化─評韋努隄的《翻譯改變一切:理論與實踐》/
Towards a Translation Culture: Review
of Lawrence Venuti's Translation Changes Everything: Theory and
Practice
/ |
143-154 | ||
譯評 |
論兩種義文原版《玫瑰的名字》的譯本
/ 張孟仁
Comparing Two Translations of Il
nome della rosa/ |
155-168 | ||
論壇 |
The Translation of Works in the Social Sciences in Taiwan and China |
169-186 | ||
Chinese |
||||
|
||||
|
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|