Chinese
Taiwan Humanities Citation Index
(THCI) Certificate:  

第三卷 第一期
Volume 3 Number 1
[ 完整版 ]
Entire version
 
特稿 「我會穿上綴有英國皇家領扣的副領事服」:馬禮遜的政治翻譯活動 / 王宏志
“I Am to Wear a Vice-consul's Coat, with King's Buttons.” The Political Translation of Robert Morrison / Lawrence Wang-chi WONG
1-40
 
研究論文 譯者的操縱:從Cuore到《馨兒就學記》 / 陳宏淑
Translator Manipulation: From Cuore to Xin’s Journal about School Life /
Hung-shu Chen
41-68
 
修辭立其誠:從傅柯「論述」理論重審嚴復的信達雅 / 張煥堂
Yan Fu’s Xin, Da, and Ya: A Foucauldian Reading / Huan-tang Chang
69-94
 
中古譯場的翻譯與政治──以道安譯論之轉變為例 / 余淑慧
The Politics of Translation in Medieval China Translation Forum: Why did Dao An Change his Theories on Buddhist Sutra Translation? / Sophia H. Yee
95-116
 
文化專有菜單項目之翻譯:從「最佳關聯」至「後設表述」 / 史宗玲
Translations of Culture-specific Menu Entries: From “Optimal Relevance” to “Meta-Representation” / Chung-ling Shih
117-145
 
不同母語譯者中譯英主體性之彰顯 / 董大暉
Manifestation of Translator Subjectivity in Translating Chinese Editorials into English / Da-hui Dong
147-187
 
論壇 衛方濟的經典翻譯與中國書寫:文獻介紹 / 潘鳳娟
François Noël’s Translation of the Confucian Classics and Writings on China: A Preliminary Documental Survey / Feng-chuan Pan
189-212
 
譯評 分歧點——論1935年的兩種《簡愛》譯本 / 賴慈芸
Diverged Roads: On the Two Earliest Chinese Translations of Jane Eyre / Tzu-yun Lai
213-242
 
書評 翻譯與脈絡 / 吳建林
Translations and Contexts / Chien-lin Wu
243-249
 
報導 上外高翻短期參訪有感 / 杜欣欣
Thoughts on My Visit from GIIT, SISU (Shanghai International Studies University, Graduate Institute of Interpretation and Translation) / Hsin-hsin Tu
251-258
 
國立編譯館2009年翻譯出版35本學術著作 / 林慶隆 吳培若
The Translation and Publication of 35 Academic Works from NICT in 2009 / Ching-lung Lin Pei-jo Wu
259-262
 
國立編譯館2009年審譯完成12萬則學術名詞 / 林慶隆 蕭儒棠
The Examination and Translation of 120,000 Academic Terms by NICT in 2009 / Ching-lung Lin Ju-tang Hsiao
263-267
 

國家教育研究院 發行   106011臺北市大安區和平東路一段179號
Published by the National Academy for Educational Research
E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw

ISSN  2071-4858 (Print)
2071-4866 (Online)

Creative Commons License