第十六卷 第二期 Volume 16 Number 2 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
現代中譯解剖學骨名的詞源研究 /
Etymology of Chinese Bone Names Used in Contemporary Anatomy Education in Taiwan
/ |
1-50 | ||
雙層贊助、內部發行與錯位詩學──《麥田裡的守望者》在1960年代大陸
/
The Catcher in the Rye in the Mainland During the 1960s: Double-Deck Patrons, Internal Circulation, and Discordant Poetics
/ |
51-74 | |||
以自動音韻判讀與統計分析再探英譯《唐詩三百首》
/
Revisiting the Method of Analyzing Poetic Rhyme in English Translation
/ |
75-110 | |||
從翻譯理論及副文本研究探討李奭學《重讀石頭記》中譯
/
Analysis of Chinese Translation of Rereading the Stone by Sher-shiueh Li Based on Translation Theory and Paratexts
/ |
111-134 | |||
Recovering Lost Pieces: A Reexamination of Qianshi Translation From the Register Perspective
/
補回遺失的拼塊──從語域觀點重新檢視籤詩翻譯
/ |
135-176 | |||
Translation of Arabic Proverbs Into English: Obstacles and Strategies
/
阿拉伯語諺語翻譯成英語:障礙與策略
/ |
177-210 | |||
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|