Chinese
Taiwan Humanities Citation Index
(THCI) Certificate:  

第十四卷 第一期
Volume 14 Number 1
[ 完整版 ]
Entire version
     
研究論文

唐宋時代佛經譯場職司考 /
劉文軍

The Functionaries in Buddhist Sutra Translation Forums in the Tang and Song Dynasties /
Wen-jun Liu

1-18

當傳教士成為外交譯者:福音與政治之間的衛三畏  /
帥司陽

When a Missionary Became a Diplomatic Translator: S. Wells Williams’ Evangelism-Politics Dilemma /
Siyang Shuai

19-52

擔了虛名的蘭氏:《天方夜譚》轉譯底本考(1900-1949)  /
賴慈芸

Who Translated Lane? The Sources of Several Chinese Versions of One Thousand and One Nights, 1900-1949 /
Sharon Tzu-yun Lai

53-96

「元文本性」視角下地名翻譯策略──以《紅樓夢》法文全譯本為例  /
李雁

Interpreting the Translation of Toponyms in the French Version of A Dream of Red Mansions From the Angle of Metatextuality /
Yan Li

97-118

The Incomplete Translations of Christie’s Death in the Clouds in Italy /
Giorgia Sfriso

不完整翻譯:克莉絲蒂《謀殺在雲端》的義大利文版 /
施喬佳

119-156
論壇  

翻譯教育如何面臨AI 的挑戰及如何運用AI

How Does Translation Education Face the Challenge of AI and Use AI

157-182

國家教育研究院 發行   106011臺北市大安區和平東路一段179號
Published by the National Academy for Educational Research
E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw

ISSN  2071-4858 (Print)
2071-4866 (Online)

Creative Commons License