Chinese
Taiwan Humanities Citation Index
(THCI) Certificate:  

第十卷 第二期
Volume 10 Number 2
[ 完整版 ]
Entire version
     
研究論文

敘事視角轉換之譯者風格─以三島由紀夫《潮騷》的中譯本為例 /
鄧敏君

“Perspective Transfer” and Style in Chinese Translations of Yukio Mishima’s Shiosai /
Min-chun Teng

1-40

無緣得見的譯本:許章真譯印《現代印度小說選》  /
杜欣欣

The Translation Yet to Come: Some Reflections on Xu’s Rendering of Modern Indian Short Stories /
Hsin-hsin Tu

41-78

字幕組中譯的全球在地觀:以《柳丁擱來亂》為例 /
楊惠玲

Glocalization in Fan-subbed Chinese Translation: A Case Study of The Annoying Orange /
Huiling Yang

79-118

即席發言同步口譯中譯英譯文邏輯銜接強化現象 /
張嘉倩

Enhancement of Logical Cohesion in Chinese/English Simultaneous Interpreting for Impromptu Speakers /
Chia-chien Chang

119-152

閱讀與翻譯摩莉的自主獨白 /
鄭永康

Yes The Enigmatic Molly Bloom: Reading and Translating Joycean Autonomous Monologu /
Carlos G. Tee

153-188
書評  

Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English-Chinese Fictional Translation 兼論語料庫翻譯學新的研究趨勢 /
高照明

A Review of “Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English-Chinese Fictional Translation” /
Zhao-ming Gao

189-198
論壇  

翻譯與歷史的對話:建構臺灣翻譯史

Translation and History in Dialogue: Constructing the History of Translation in Taiwan

199-216


國家教育研究院 發行   106011臺北市大安區和平東路一段179號
Published by the National Academy for Educational Research
E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw

ISSN  2071-4858 (Print)
2071-4866 (Online)

Creative Commons License