第九卷 第二期 Volume 9 Number 2 |
[ 完整版 ]
Entire version |
|||
研究論文 |
嬌怯柔弱或不讓鬚眉?──中華書局《福爾摩斯偵探案全集》中的女性形象
/
Docile or Determined?—Female Images in the Zhonghua Book Company’s
Sherlock Holmes Stories
/ |
1-22 | ||
臺灣政府單位翻譯需求及人力資源問題分析
/
Public Sector Translation and Interpretation: Demand Analysis for Taiwan
/ |
23-56 | |||
清-朝鮮時期漢.滿.韓互譯中的文字對音──以《漢清文鑑》滿文的韓文表記法為例
/
Transliteration of Chinese, Manchu and Korean in the Qing/Joseon Dynasty— Using the Transliteration of Manchu into the Korean “Han-cheong-mun-gam” Notational System as an Example
/ |
57-92 | |||
法庭通譯訓練之需求分析
/
Needs Analysis for the Training of Court Interpreters
/ |
93-136 | |||
臺灣法庭口譯專業化模型之修正
/
A Revised Model for the Professionalization of Court Interpreting in Taiwan / |
137-164 | |||
論壇 |
讓「文化他者」發聲:西方文學方言翻譯研究述評
/ Baorong Wang |
165-192 | ||
譯評 |
翻譯雙關語和典故:以莎士比亞的《哈姆雷特》中譯劇本為例
/
The Translation of Puns and Allusions: A Case Study of the Chinese Translation of Shakespeare’s Play Script on Hamlet
/ |
193-214 | ||
Chinese |
||||
|
||||
|
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|