第一卷 第一期 Volume 1 Number 1 |
[ 完整版 ] Entire version |
||
研究論文 |
口譯訓練學校之評估作法:臺灣與中英美十一校之比較 / 劉敏華 張嘉倩 吳紹銓 Interpretation Evaluation Practices: Comparison of Eleven Schools in Taiwan, China, Britain, and the USA / Minhua Liu Chia-chien Chang Shao-chuan Wu |
1-42 | |
同步口譯與字幕翻譯之簡化原則 / 楊承淑 Principles of Simplification in Simultaneous Interpreting and Subtitling / Cheng-shu Yang |
43-70 | ||
四種翻譯評量工具的比較 / 賴慈芸 A Comparison of Four Assessment Tools for Translation Tests / Tzu-yun Lai |
71-92 | ||
中譯英「說服性標記」的翻譯規範 ── 中文母語與英文母語譯者社論型文章翻譯之比較 / 董大暉 藍月素 黃俐璇 Norms in the Use of Persuasive Markers in the Translation of Chinese Editorials into English / Da-hui Dong Yu-su Lan Li-xiung Huang |
93-112 | ||
機器翻譯之生產及消費 ── 由解構主義觀點論析 / 史宗玲 The Production and Consumption of Machine Translation: A Deconstructionist Perspective / Chung-ling Shih |
113-140 | ||
外國地名譯寫作法之探究 / 許哲明 王明志 Conversion Practices for Foreign Place Names -- Romanization to Chinese / Je-ming Shiu Ming-chih Wang |
141-182 | ||
特稿 |
翻譯:學術、專業、半專業 / 劉靖之 Translation as Academic, Professional or Semi-professional Pursuit / Ching-chih Liu |
183-192 | |
書評 |
翻譯研究方法的入門指引 / 廖柏森 A Beginner’s Guide to Translation Research Methods / Posen Liao |
193-200 | |
報導 |
歐盟口譯總署暨筆譯總署參訪心得 / 賴守正 汝明麗 陳子瑋 Report on Visit to DGI and DGT, the EU, March 7-14, 2007 / Shou-cheng Lai Ming-li Ju Tze-wei Chen |
201-212 | |
2007年教育部中英文翻譯能力考試概況與應試心得 / 馬湘萍 張懿萱 林嘉倫 李宇美 2007 Chinese and English Translation Proficiency Examination of Ministry of Education Preview & Examiners’ Opinion / Hsiang-ping Ma I-hsuan Chang Andre Lin Michelle Lee |
213-220 | ||
國家教育研究院 發行
106011臺北市大安區和平東路一段179號 Published by the National Academy for Educational Research E-mail:ctr@mail.naer.edu.tw |
ISSN 2071-4858 (Print)
|